Assorted retorts from yahoo boards and elsewhere: My Ancient Greek May Be Rusty, But Not Inextant · Correspondence of Hans Georg Lundahl: Stephan Borgehammar Brushing Up My Greek a Bit
However, I am very much doing what polýMATHY refers to as "vertere" rather than "legere" ... translating instead of reading. Much less of that in Latin, at least simpler Medieval texts.
Can Modern Greeks Understand Ancient Greek?
11th of Sept. 2022 | Bahador Alast
https://www.youtube.com/watch?v=CVc_-kexUus
1:25 For as on the much/many (=for most often) similar (are) the upcoming things to those that have come to pass.
4:47 "gar" is obviously "for" or even "because" to a previous phrase that is not quoted. All of the given is the reason for something else that is not mentioned.
Nicomachean Ethics (Ἠθικὰ Νικομάχεια) - By Aristotle
|
7:08 For the most, that which is to be made is not to live, but to live well.
Wait - I have to reanalyse.
Ou to zên ... poieteon
Being alive should not be made
peri pleistou
for more
alla to eu zên
but living well.
No, I think "peri pleistou" does not refer to "to gain more things" - it is still "for the most" since it is not "peri pleistou" but "to zên" which is contrasted with "to eu zên" ...
Or, if she is right,
Ou ... poieteon
One should not make
to zên peri pleistou
the living for more
alla (poieteon)
but (one should make)
to eu zên
the living well.
Actually, it still doesn't work, since "pleistou" is superlative ... I still think "for the most, it is not about survival, but about living well"
Critias (Κριτίας): An ancient Athenian political figure and author
9:22 Of many men he saw the cities and the mind ... I am not sure of egnon.
It would be from Odyssey alpha, the first lines, the ones starting with
"Andra moi ennepe mousa, polutropon" ... I had to look up, "hos mala polla"
But in line three, I find καὶ νόον ἔγνω - not egnon.
Of many men he saw the cities and came to know (ἔγνω) the mind (νόον)
Odyssey (Ὀδύσσεια) - By Homer
13:09 If then such is death, I for one pluck heard (kerdos) For also nothing seems all of the time as (well) being more than one night.
I mistook the Latin "lego" for the Greek one! Plus mistook kerdos for heart.
If then such is death, I for one say "advantage" (kerdos). For also nothing seems all of the time as (well) being more than one night.
The Apology of Socrates (Ἀπολογία Σωκράτους) - By Plato
No comments:
Post a Comment