Tuesday, September 17, 2024

No, Ukrainian is Not Just Russian with an Accent


Question: How can a native speaker distinguish between Russian and Ukrainian when spoken? Are there any distinct characteristics that differentiate the two languages?
https://www.quora.com/How-can-a-native-speaker-distinguish-between-Russian-and-Ukrainian-when-spoken-Are-there-any-distinct-characteristics-that-differentiate-the-two-languages/answer/Hans-Georg-Lundahl-2


Hans-Georg Lundahl
amateur linguist
17.IX.2024
That’s like asking how English and Dutch manage to distinguish between English and Dutch.

He sat on the horse and said "thank you!"

Он сел на лошадь и сказал «спасибо!»
On sel na loshad' i skazal «spasibo!»

Він сів на коня і сказав "дякую!"
Vin siv na konya i skazav "dyakuyu!"

"It has been a long time, since I was so well received."

«Прошло много времени с тех пор, как меня так хорошо принимали».
«Proshlo mnogo vremeni s tekh por, kak menya tak khorosho prinimali».

«Минуло багато часу, відколи мене так добре приймали».
«Mynulo bahato chasu, vidkoly mene tak dobre pryymaly».

Then he rode away, into the distance.

Потом он уехал, вдаль.
Potom on uyekhal, vdal'.

Потім поїхав геть, у далечінь.
Potim poyikhav hetʹ, u dalechinʹ.

The first translation in each case is Russian, the second Ukrainian.

1 comment:

Hans Georg Lundahl said...

Polish / Croatian:

He sat on the horse and said "thank you!"

Usiadł na koniu i powiedział „dziękuję!
Sjeo je na konja i rekao "hvala!"

"It has been a long time, since I was so well received."

„Minęło dużo czasu, odkąd zostałem tak dobrze przyjęty”.
"Prošlo je dosta vremena otkad sam tako dobro primljen."

Then he rode away, into the distance.

Potem odjechał, w dal.
Zatim je odjahao, u daljinu.